有奖纠错
| 划词

Elle se blottit sous les couvertures.

她蜷缩在被子下面。

评价该例句:好评差评指正

Ils se mirent à courir ;et dés qu'ils eurent atteint la berge, ils se blottirent dans les roseaux secs.

他们就奔起来,一河岸他们立刻蹲在干苇丛

评价该例句:好评差评指正

Ils se blottirent de nouveau sous le couvert du bois, attendant que l'alerte, si c'en était une, se fût dissipée, et prêts, dans ce cas, à reprendre leur opération.

他们树林蹲下来,如果真是边发出了警报话,他们就等着,一直等警报解除了,再继续去干。

评价该例句:好评差评指正

Une bande de terre nue restait à traverser pour gagner le bord du fleuve. Ils se mirent à courir ; et dés qu’ils eurent atteint la berge, ils se blottirent dans les roseaux secs.

现在还得越过一长条光秃秃地面才能达河边。他们就奔起来,一河岸他们立刻蹲在干苇丛

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ensaisinement, ensaisiner, ensanglanté, ensanglanter, ensauvager, enschede, enseignant, enseignant-chercheur, enseigne, enseignement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Très surpris, il se blottit et guetta.

他大为惊奇,就躲了起着。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Un vent froid la saisit au cou, elle frissonne, se blottit dans son manteau.

阵冷风钻入了她的领口,她颤抖了下,急忙裹紧了大衣。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Pattenrond sauta à côté de lui et vint se blottir sur ses genoux en ronronnant.

克鲁克山跳到他旁,趴到他膝上,满意地呜呜叫着。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Non, non, je ne veux pas regarder, dit Cécile en allant se blottir dans le foin.

“不,不,我可不想看了,”赛西儿说着钻到干草里去了。

评价该例句:好评差评指正
法国青年Cyprien吐槽集

Alors, regardez, avec moi, les couples se blottissent l'un contre l'autre dans la salle de cinéma.

看吧,因为我,情侣们在电影院都抱在起了。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Dans ses rêves, elle devenait quelquefois son propre enfant et se blottissait entre de grands bras chauds.

睡梦中,她常常感觉自己变成了婴儿,躺在个人温暖的怀抱里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais elle grelottait de froid. Elle se déshabilla et se blottit entre les draps, contre Charles qui dormait.

但是她冷得打哆嗦了。她脱了衣服,钻进被窝,蜷缩在睡着了的夏尔旁。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Le lendemain, Ammamellen prit les devants et se blottit dans un tas d'herbe, attendant Élias pour le tuer.

第二天,Ammamellen走在前面,蜷缩在草堆里,等着去杀Élias。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quant à Pencroff, il se blottit dans une anfractuosité du rivage et il attendit le retour de son compagnon.

潘克洛夫蹲在乱石堆里面,等他的伙伴回

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry se blottit un peu plus dans son coin pour être sur qu'ils ne le voient pas.

哈利连忙往后闪,免得被他们发现他在偷看。

评价该例句:好评差评指正
动物世界

Elle adore son câlin du soir, elle se blottit sur mes genoux et elle dort jusqu'à ce que je la couche.

它非常喜欢晚上的爱抚,它在我的膝盖上缩成团,直睡到我让它躺下为止。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma, silencieuse, se blottissait doucement contre l’épaule de Charles ; puis, le menton levé, elle suivait dans le ciel noir le jet lumineux des fusées.

艾玛不出声,缩成团,悄悄地靠着夏尔的肩头;然后她仰起下巴,望着光辉的火焰射过黑暗的天空。

评价该例句:好评差评指正
旅行的意义

Un rythme bouillonnant entre les marchands s’y dégage alors que quelques vietnamiens se réveillent gentiment blottis dans des hamacs accrochés sur les barques.

每条商户的小船之间激荡起层层的波越南人们在小船上的吊床里蜷成团而又轻轻地苏醒。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle se précipitait vers lui, elle se blottissait contre, elle remuait délicatement ce foyer près de s’éteindre, elle allait cherchant tout autour d’elle ce qui pouvait l’aviver davantage .

她赶快向这堆火跑去,蹲在火旁,轻巧地拨动快要熄灭的火堆,到处寻找能够把火烧旺的柴草。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Ils se blottirent de nouveau sous le couvert du bois, attendant que l’alerte, si c’en était une, se fût dissipée, et prêts, dans ce cas, à reprendre leur opération.

他们又跑到树林里蹲下,如果真是里边发出了警报的话,他们就等着,直等到警报解除了,再继续去干。

评价该例句:好评差评指正
《第日》&《第夜》

Elle se blottit sous le plaid et chercha à comprendre l'étrange phénomène qui venait de se produire. Une heure plus tard, elle entendit tourner le verrou de la porte d'entrée. Jeanne rentrait.

凯拉用毛毯把自己裹得紧紧的,努力想搞明白刚才为什么会发生这样奇特的现象。个小时后,她听见大门门锁发出声响,让娜回了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y a des pensées qui nous jouent le même tour ; elles se blottissent dans un coin de notre cerveau ; c’est fini, elles sont perdues ; impossible de remettre la mémoire dessus.

我们的思想有时也这样在和我们开玩笑,它们躲在我们脑子的角落里,从此完了,它们已无影无踪,无法把它们回忆起

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

De là d’affreux coins insondables où il semblait que devaient se blottir des araignées grosses comme le poing, des cloportes larges comme le pied, et peut-être même on ne sait quels êtres humains monstrueux.

因而出现许多无法测探的骇人的旮旯,在那里仿佛藏着许多拳头大小的蜘蛛和脚掌那么宽的土鳖,甚至也许还潜藏着几个什么人妖。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La nuit venue, il ne regagnait pas la chambre qui lui avait été assignée, mais il restait là, sous quelque bouquet d’arbres, ou, quand le temps était mauvais, il se blottissait dans quelque anfractuosité des roches.

晚上,他也不回指定给他的房间,总是呆在丛生的树木下,天气不好的时候,就蜷缩在岩石缝里。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’est qu’Andrea, dès sa jeunesse, en lutte avec la société, valait bien un gendarme, ce gendarme fût-il élevé au grade respectable de brigadier ; prévoyant donc l’incendie, il avait gagné le toit et se tenait blotti contre le tuyau.

那宪兵虽很有经验,但自小就与社会作战的安德烈,其经验却也同样丰富;他早就预料到有这场火攻,所以已爬到屋顶上,蜷缩在烟囱旁边。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


ensemencement, ensemencer, enserrer, enseuillement, enseveli, ensevelir, ensevelissement, ENSI, ensialique, ensifolié,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接